1 |
23:56:45 |
eng-rus |
mil., air.def. |
Terminal High Altitude Area Defense |
система высотного перехвата ракет средней и малой дальности на завершающем участке траектории |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:55:53 |
eng |
abbr. mil., air.def. |
THAAD |
Terminal High Altitude Area Defense (система высотного перехвата (ракет средней и малой дальности) на завершающем участке траектории) |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:54:38 |
eng |
mil., air.def. |
Theater High Altitude Air Defence |
Terminal High Altitude Area Defense (система высотного перехвата (ракет средней и малой дальности) на завершающем участке траектории) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:50:42 |
rus-ita |
tech. |
вставлять |
innestare (innestare una spina nella presa) |
Avenarius |
5 |
23:15:42 |
rus-ger |
gen. |
здесь царит весёлая атмосфера |
es geht hier lustig zu |
Ремедиос_П |
6 |
23:12:49 |
rus-ger |
gen. |
здесь царит неформальная атмосфера |
es geht hier locker zu |
Ремедиос_П |
7 |
23:10:50 |
rus-ger |
context. |
царить |
zugehen (в сочетании с прилагательным • Ich kenne das Team schon länger, es geht hier familiär zu -- ... здесь царит семейная атмосфера) |
Ремедиос_П |
8 |
23:05:01 |
rus-ger |
context. |
проходить |
zugehen (Eine Stunde dauerte das Gespräch, »respektvoll und offen« sei es zugegangen) |
Ремедиос_П |
9 |
22:59:09 |
rus-ger |
gen. |
ставить в неловкое положение |
in eine unangenehme Situation bringen |
Ремедиос_П |
10 |
22:41:00 |
eng-rus |
polit. USA |
field organizer |
координатор работы с волонтёрами (должность в предвыборном штабе кандидата в президенты) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:26:18 |
rus-ita |
gen. |
бичеватель |
fustigatore (тж. в переносном смысле) |
Avenarius |
12 |
22:14:12 |
rus |
misused |
диффрактометрия |
дифрактометрия |
'More |
13 |
22:10:25 |
eng-rus |
misused |
дифрактометрический |
диффрактометрический |
'More |
14 |
22:08:32 |
rus |
misused |
диффрактограмма |
дифрактограмма |
'More |
15 |
22:07:06 |
eng-rus |
nat.sc. |
diffractogram |
дифрактограмма (Science. A diagram or photograph showing how the intensity of diffracted radiation varies with the angle of diffraction; an image produced by a diffractometer. – OED) |
'More |
16 |
22:06:57 |
eng-rus |
comp. |
interpretive program |
интерпретативная программа (в переводе Arithmetic operations in digital computers by Richards, R. K.) |
ssn |
17 |
22:02:52 |
rus |
misused |
дифрактомер |
дифрактометр |
'More |
18 |
22:02:30 |
rus-ita |
fin. |
инфляционный |
inflazionale |
Avenarius |
19 |
22:01:02 |
eng-rus |
inf. |
couple of doors away |
через пару домов (от нас • A house three or four doors away lost part of its roof and the whole roof will have to be replaced.) |
MichaelBurov |
20 |
21:59:28 |
eng-rus |
med. |
positive sense RNA virus |
вирус, содержащий плюс-смысловую РНК (proz.com) |
paseal |
21 |
21:51:57 |
eng-rus |
gen. |
optical trick |
оптический обман (“I saw a light just now—just after ours went out... A very faint light—a candle, or maybe even a match." ... “I’m afraid not, Mr. Nicolson. Some optical trick, nothing else.") |
Abysslooker |
22 |
21:50:53 |
eng |
|
webmaster |
webweaver |
'More |
23 |
21:20:54 |
eng-ukr |
inf. |
bangs |
чубчик |
Aftertwentea |
24 |
21:13:47 |
rus-fre |
gen. |
сузить тему |
resserrer le sujet (youtu.be) |
z484z |
25 |
20:59:13 |
eng-rus |
idiom. |
this has never happened before, and now it's happening again |
никогда такого не было, и вот опять (В.С. Черномырдин) |
murad1993 |
26 |
20:28:09 |
rus-ita |
law |
протокол об административном правонарушении |
verbale di accertamento (Il verbale di accertamento è l'atto con cui l'organo accertatore contesta formalmente all'obbligato, mediante notifica, la violazione di un illecito amministrativo; Il verbale di accertamento è l'atto con cui l'organo di vigilanza, rilevando la responsabilità della violazione ...; В протоколе (постановлении) об административном правонарушении указываются: дата и место его составления, должность, фамилия, имя, отчество лица, составившего протокол; В акте проверки указываются: 1) дата, время и место составления акта проверки;. 2) наименование органа государственного контроля; протокол (отчет) о результатах проверки; инспекционный протокол; протокол проверки • La notificazione del verbale di accertamento di un illecito amministrativo stradale avviene mediante consegna al destinatario di una copia; Effettuata la valutazione, il collegio per l'individuazione dell'alunno con disabilità emette un verbale di accertamento nel quale accerta lo ...Quando si riceve un verbale di accertamento di infrazione (amministrativa); Verbale di accertamento di violazione del Codice della Strada) |
massimo67 |
27 |
20:10:41 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная литература |
fachmännische Literatur |
Лорина |
28 |
19:12:50 |
rus |
|
эндометриоидная гетеротопия |
эндометриоз (Эндометриоз (endometriosis: греч. endō внутри + mētra матка + -ōsis; синоним эндометриоидная гетеротопия) — патологический процесс, характеризующийся доброкачественным разрастанием ткани, морфологически и функционально подобной слизистой оболочке тела матки (эндометрию), за пределами ее обычного расположения.) |
'More |
29 |
19:11:26 |
eng-rus |
inf. |
be stressed out |
стрессануть |
Anglophile |
30 |
19:01:14 |
rus |
abbr. chem. |
МРКС |
магнитно-резонансное контрастное средство |
inn |
31 |
18:47:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
have no effect |
не возыметь действия |
Abysslooker |
32 |
18:35:43 |
eng-rus |
chem. |
methylendiphenyl diisocyanate |
метилендифенилдиизоцианат (МДИ) |
terrarristka |
33 |
18:20:08 |
eng-rus |
gen. |
localization of the production process |
локализация производства |
emirates42 |
34 |
18:18:17 |
eng-rus |
gen. |
under the accelerated procedure |
по ускоренной схеме |
emirates42 |
35 |
18:09:17 |
eng-rus |
gen. |
Law on Uniform Rules for the Application of the National Regime in Public Procurement |
Закон о единых правилах применения национального режима в госзакупках |
emirates42 |
36 |
18:04:41 |
eng-rus |
construct. |
nailable |
пригодный для приколачивания гвоздей (Хороший пример с объяснением того, что такое "nailable roof surface:" youtube.com) |
Никита Лисовский |
37 |
18:04:01 |
eng-rus |
construct. |
nailable |
готовый для приколачивания гвоздей (The next thing we do, they'll get on the roof and they'll start tearing off the old shingles, and what that means is they are not only tearing off older shingles, they're tearing off all the underlayment all the way down to the decking and they are pulling every single nail out of that roof deck because that's going to provide a nailable surface for us to have everything uniform and even.) |
Никита Лисовский |
38 |
18:02:13 |
eng-rus |
gen. |
give priority |
отдавать преимущество (to) |
emirates42 |
39 |
17:57:01 |
eng-rus |
gen. |
express concerns |
выражать обеспокоенность (about
) |
emirates42 |
40 |
17:55:49 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Union of Patients |
Всероссийский союз пациентов |
emirates42 |
41 |
17:16:48 |
eng-ukr |
gen. |
parental leave |
відпустка по догляду за дитиною (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
42 |
17:13:03 |
eng-rus |
comp.sl. |
custom |
самописный |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:12:29 |
eng-rus |
progr. |
be canceled by the caller |
отменяться инициатором вызова |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:11:09 |
eng-rus |
progr. |
external cancellation logic |
внешняя логика отмены |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:09:14 |
eng-rus |
progr. |
immutable once created |
неизменяемый после создания |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:07:35 |
eng-rus |
comp. |
you're all up to date |
вся информация актуальна |
Andy |
47 |
17:05:35 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
гурток (у час поза основним навчанням • Extracurricular activities refer to any kind of activity not covered by a school, college, or university curriculum collinsdictionary.com, cambridge.org) |
bojana |
48 |
17:05:29 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
додаткові заняття (Extracurricular activities are activities that students engage in outside of the classroom collinsdictionary.com, cambridge.org) |
bojana |
49 |
17:05:22 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
хобі (у час поза основним навчанням • Find your extracurricular activity ; it may lead to a career. collhttps:, cambridge.org) |
bojana |
50 |
17:04:55 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
позашкільні заняття (Extracurricular activities are all the ongoing things you do outside your regular classes collinsdictionary.com, cambridge.org) |
bojana |
51 |
17:01:31 |
eng-rus |
gen. |
to-do |
текущие задания |
Andy |
52 |
16:53:43 |
eng-rus |
railw. |
door panel |
дверная створка (goasher.com) |
Irina_Smirnova |
53 |
16:52:46 |
eng-rus |
progr. |
task accumulation |
скопление задач |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:47:40 |
eng-rus |
tax. |
recording secretary |
секретарь (составляющий протокол собрания, совещания и т. п.) |
Aiduza |
55 |
16:45:33 |
eng-rus |
scottish irish |
fey |
обладающий ясновидением (wiktionary.org) |
Abysslooker |
56 |
16:41:36 |
eng-rus |
gen. |
To pass from one stage of experience |
Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use.) |
Джозеф |
57 |
16:36:36 |
eng-rus |
railw. |
Dead man's switch |
РБС (рукоятка бдительности специальная academia-moscow.ru) |
Irina_Smirnova |
58 |
16:36:26 |
eng-rus |
gen. |
graduate |
Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. |
Джозеф |
59 |
16:33:41 |
eng-rus |
mil. |
scenario-determined |
с учётом вариантов обстановки |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:33:19 |
rus-ger |
gen. |
зацикленный на одной идее =у которого в жизни лишь одна мания |
monomanisch |
tim_sokolov |
61 |
16:31:33 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
факультатив (an activity that is not part of the usual school or college course • Does the school offer any extracurricular activities or field trips? cambridge.org) |
bojana |
62 |
16:28:18 |
eng-rus |
gen. |
ecopreneur |
экологический предприниматель (pstu.ru) |
grafleonov |
63 |
16:27:37 |
eng-rus |
gen. |
ecopreneur |
экопренер (astu.org) |
grafleonov |
64 |
16:17:18 |
rus-fre |
gen. |
правоустанавливающие документы |
documents de titre |
ROGER YOUNG |
65 |
16:12:21 |
eng-rus |
sport.goods |
sauna suit |
костюм-сауна (костюм для сгонки веса) |
pozyman |
66 |
16:12:13 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular club |
позашкільне заняття (Extracurricular clubs give children a chance to learn, practice, and excel in activities) |
bojana |
67 |
16:11:26 |
eng-rus |
sport.goods |
exercise suit |
костюм-сауна |
pozyman |
68 |
16:09:15 |
eng-rus |
scottish |
exercise suit |
костюм для сгонки |
pozyman |
69 |
16:09:08 |
rus-khm |
gen. |
плоская местность |
ស្រុកលាត |
yohan_angstrem |
70 |
16:08:46 |
rus-khm |
gen. |
телега без крыши |
រទេះលាត (обычно для перевозки столбов и жердей) |
yohan_angstrem |
71 |
16:08:19 |
rus-khm |
gen. |
шёлк однотонного цвета |
ព្រែលាត (без рисунка) |
yohan_angstrem |
72 |
16:07:45 |
rus-khm |
gen. |
однотонный цвет |
ពណ៌លាត |
yohan_angstrem |
73 |
16:07:33 |
eng-rus |
scottish |
dreich |
унылый (dreich day) |
pozyman |
74 |
16:07:08 |
rus-khm |
gen. |
раскрыть руку |
លាតដៃ |
yohan_angstrem |
75 |
16:06:50 |
rus-khm |
gen. |
расставить ноги |
លាតជើង |
yohan_angstrem |
76 |
16:06:30 |
rus-khm |
gen. |
расстилать циновку |
លាតកម្រាល |
yohan_angstrem |
77 |
16:06:09 |
rus-khm |
gen. |
ровный |
លាត |
yohan_angstrem |
78 |
16:05:48 |
rus-khm |
gen. |
чистый |
លាត (в значении: без рисунка, о ткани, листе бумаги) |
yohan_angstrem |
79 |
16:04:59 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular activity |
позакласні заняття (додаткове заняття у час поза основним навчанням • The school also provides extracurricular activities such as touring drama productions collinsdictionary.com) |
bojana |
80 |
16:04:39 |
rus-khm |
gen. |
расправлять |
លាតសន្ធឹង |
yohan_angstrem |
81 |
16:04:04 |
rus-khm |
gen. |
выдавать секрет |
លាតត្រដាង |
yohan_angstrem |
82 |
16:03:44 |
rus-khm |
gen. |
разводить руки |
ត្រដាងដៃ |
yohan_angstrem |
83 |
16:03:21 |
rus-khm |
gen. |
расправлять крылья |
ត្រដាងស្លាប |
yohan_angstrem |
84 |
16:02:51 |
rus-khm |
gen. |
расправлять |
ត្រដាង (руки, крылья и т.п.) |
yohan_angstrem |
85 |
16:02:32 |
eng-rus |
mil. |
boot camp |
курс молодого бойца |
pozyman |
86 |
16:02:26 |
rus-khm |
gen. |
разводить |
ត្រដាង (руки, крылья и т.п.) |
yohan_angstrem |
87 |
16:01:49 |
rus-khm |
gen. |
расправлять |
ត្រដាង (карту, ткань и т.п.) |
yohan_angstrem |
88 |
16:01:22 |
rus-khm |
gen. |
коричневый цвет |
សម្បុរស្លាបជ្រឹង |
yohan_angstrem |
89 |
16:00:52 |
rus-khm |
gen. |
летучая лисица |
ជ្រឹង |
yohan_angstrem |
90 |
16:00:33 |
rus-khm |
gen. |
лицо в оспинах |
មុខកើត |
yohan_angstrem |
91 |
16:00:07 |
rus-khm |
gen. |
оспина |
រគឹង |
yohan_angstrem |
92 |
15:59:51 |
rus-khm |
gen. |
неверное учение |
ធម៌ពព្រុស |
yohan_angstrem |
93 |
15:59:29 |
rus-khm |
gen. |
неверная мораль |
សីលពព្រុស |
yohan_angstrem |
94 |
15:58:07 |
rus-khm |
fig. |
нечистая душа |
ចិត្តពព្រុស |
yohan_angstrem |
95 |
15:57:46 |
rus-khm |
gen. |
нечистый |
ពព្រុស (о душе, морали, учение) |
yohan_angstrem |
96 |
15:57:19 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
ពព្រុស (о цвете) |
yohan_angstrem |
97 |
15:56:55 |
rus-khm |
gen. |
белый цвет, смешанный с другими |
សពព្រុស |
yohan_angstrem |
98 |
15:56:34 |
rus-khm |
gen. |
чёрный цвет, смешанный с другими |
ខ្មៅពព្រុស |
yohan_angstrem |
99 |
15:54:05 |
eng-rus |
scottish |
air beige |
пердёж (вульгарное выражение, принятое в Шотландии, для обозначения с шумом выходящих газов из кишечника) |
pozyman |
100 |
15:54:04 |
eng-rus |
gen. |
list of amending documents |
список изменяющих документов |
emirates42 |
101 |
15:52:07 |
eng-rus |
gen. |
legal support |
правовая поддержка |
emirates42 |
102 |
15:51:31 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular club |
позакласне заняття (гурток, факультатив • Participation in extracurricular club activities has been found to have a positive impact on academic performance) |
bojana |
103 |
15:50:57 |
rus-khm |
gen. |
красный цвет, смешанный с другими |
ក្រហមពព្រុស |
yohan_angstrem |
104 |
15:50:30 |
rus-khm |
gen. |
пересаживать рис |
ឆ្លូកស្រូវ |
yohan_angstrem |
105 |
15:50:06 |
rus-khm |
gen. |
пересаживать семена |
ឆ្លូក (на участке, на котором рассада по каким-либо причинам погибла) |
yohan_angstrem |
106 |
15:49:41 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
ឆ្លូក |
yohan_angstrem |
107 |
15:49:17 |
rus-khm |
gen. |
разноцветный |
ពព្រុស |
yohan_angstrem |
108 |
15:49:08 |
eng-rus |
China |
Pudong New Area |
Новый район Пудун |
igisheva |
109 |
15:48:56 |
rus-khm |
gen. |
грунтовая вода |
ជលស្ការក្នុងដី |
yohan_angstrem |
110 |
15:48:35 |
eng-rus |
law |
executive order of the Government of the Russian Federation |
распоряжение Правительства Российской Федерации |
emirates42 |
111 |
15:47:01 |
eng-rus |
progr. |
in-memory storage |
хранилище в оперативной памяти |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:46:34 |
rus-khm |
gen. |
харза |
ស្ការ |
yohan_angstrem |
113 |
15:46:12 |
rus-khm |
gen. |
неполный |
ឆ្លកសេចក្តី |
yohan_angstrem |
114 |
15:45:44 |
rus-khm |
gen. |
ласка |
ឆ្លក (животное) |
yohan_angstrem |
115 |
15:45:33 |
eng-rus |
UN |
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
Управление Верховного комиссара ООН по правам человека (wikipedia.org, wikipedia.org) |
DanilKrabov |
116 |
15:44:26 |
rus-khm |
gen. |
очищать от мягких частей |
ឆ្លក (ротанг, бамбук, дерево) |
yohan_angstrem |
117 |
15:43:43 |
rus-khm |
gen. |
пёстрая ткань |
សំពត់ឆ្លក |
yohan_angstrem |
118 |
15:43:19 |
rus-khm |
gen. |
неравномерно окрашенный |
ឆ្លក |
yohan_angstrem |
119 |
15:42:54 |
rus-khm |
gen. |
грудь четвероногого животного |
ឆ្ងក |
yohan_angstrem |
120 |
15:42:35 |
rus-khm |
gen. |
пёстрая корова |
គោពពាល |
yohan_angstrem |
121 |
15:42:14 |
rus-khm |
gen. |
разноцветный |
ដែលមានសម្បុរ-សឆ្លក |
yohan_angstrem |
122 |
15:41:39 |
rus-khm |
gen. |
мрамор |
ថ្មពពាល |
yohan_angstrem |
123 |
15:41:08 |
rus-khm |
bot. |
терминалия |
ពពាលខែ (Terminalia calamansanai или Terminalia bialata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
124 |
15:40:25 |
rus-khm |
gen. |
разноцветный |
ពពាល |
yohan_angstrem |
125 |
15:39:56 |
rus-khm |
gen. |
кокос |
ដាង (вид кокоса) |
yohan_angstrem |
126 |
15:39:31 |
rus-khm |
gen. |
полосатый |
ដាង (о цыплятах, коровах) |
yohan_angstrem |
127 |
15:38:47 |
rus-khm |
gen. |
рукокрылое животное |
ចម៌បក្សិន៑ |
yohan_angstrem |
128 |
15:38:11 |
rus-khm |
arch. |
армия |
ចមូ ([caʔmo:]) |
yohan_angstrem |
129 |
15:37:35 |
rus-khm |
gen. |
король |
ព្រះចមពល |
yohan_angstrem |
130 |
15:37:12 |
rus-khm |
gen. |
причина |
ដើមចម |
yohan_angstrem |
131 |
15:36:39 |
rus-khm |
royal |
простолюдинка, которую король взял себе в жёны |
ចៅចម (6 классов: 1) ព្រះបិយោ (ព្រះបរម់) ; 2) ព្រះស្នំ (ព្រះម្នាង ); 3) ព្រះស្រឹង្គារ (ព្រះម៉ែនាង ); 4) ព្រះ ក្រមការ (ព្រះនាង ); 5) ព្រះស្រីការ (អ្នកម្នាង); 6) ព្រះកំណាន់ (អ្នកនាង )) |
yohan_angstrem |
132 |
15:36:01 |
rus-khm |
geogr. |
Тибет |
ប្រទេសទីបេត៍ |
yohan_angstrem |
133 |
15:35:29 |
rus-khm |
royal |
королева |
ចមស្ត្រី |
yohan_angstrem |
134 |
15:35:04 |
rus-khm |
bot. |
горный сантал |
ចាមរី (thmeythmey.com) |
yohan_angstrem |
135 |
15:34:34 |
rus-khm |
gen. |
як |
ចមរី |
yohan_angstrem |
136 |
15:33:22 |
rus-khm |
royal |
король |
ចមចៅ |
yohan_angstrem |
137 |
15:32:55 |
rus-khm |
royal |
эпитет короля |
ចមចក្រពង្ស |
yohan_angstrem |
138 |
15:32:15 |
rus-khm |
gen. |
самый высокий |
ចម |
yohan_angstrem |
139 |
15:31:47 |
rus-khm |
gen. |
вершина |
ចម |
yohan_angstrem |
140 |
15:31:16 |
rus-khm |
gen. |
Закончим ! |
ចប់ ! |
yohan_angstrem |
141 |
15:30:45 |
rus-khm |
gen. |
Стоп ! |
ចប់ ! |
yohan_angstrem |
142 |
15:28:34 |
rus-khm |
gen. |
заканчивать |
ចប់ |
yohan_angstrem |
143 |
15:26:16 |
rus-khm |
gen. |
закончившийся |
ដែលចប់ |
yohan_angstrem |
144 |
15:25:57 |
rus-khm |
gen. |
завершившийся |
ដែលចប់ |
yohan_angstrem |
145 |
15:25:24 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для собраний книг |
ចប់ (полное собрание словарей кхмерского языка វចនានុក្រមខ្មែរមួយចប់) |
yohan_angstrem |
146 |
15:24:56 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для полных циклов |
ចប់ (прочитать сатру от начала до конца (один раз, полностью) មើលសាស្ត្រាមួយចប់ • декламировать поэму три раза សូត្រកំណាព្យបីចប់) |
yohan_angstrem |
147 |
15:23:55 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для наборов |
ចប់ (комплектов, всех частей; о книгах, манускриптах и т.п. • набор манускриптов ; все части манускрипта សាស្ត្រាមួយចប់) |
yohan_angstrem |
148 |
15:23:07 |
rus-khm |
gen. |
выпускник |
អ្នកចប់ការសិក្សា (тот, кто завершил обучение) |
yohan_angstrem |
149 |
15:22:46 |
eng-rus |
progr. |
multi-server job execution |
многосерверное выполнение заданий |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:22:41 |
rus-khm |
gen. |
быстро продекламировать |
សាប់តែមួយសំទុះចប់ភ្លាម |
yohan_angstrem |
151 |
15:21:45 |
rus-khm |
gen. |
дойти до окончания истории |
ដល់ពេលចប់រឿង (фильма, книги и т.п) |
yohan_angstrem |
152 |
15:20:48 |
rus-khm |
gen. |
декламировать |
សូត្រ |
yohan_angstrem |
153 |
15:20:20 |
rus-khm |
gen. |
декламировать поэму три раза |
សូត្រកំណាព្យបីចប់ |
yohan_angstrem |
154 |
15:17:23 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular club |
факультатив (додаткове навчання, гурток • School requires teachers to do one extracurricular club at least one day per week) |
bojana |
155 |
15:16:42 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular club |
гурток (позашкільне заняття для дітей чи молоді • My high school doesn't have a lot of extracurricular clubs and I want to start one) |
bojana |
156 |
15:13:33 |
rus-khm |
gen. |
раз |
ចប់ (счётное слово для полных циклов исполненных дел • три раза បីចប់ • декламировать поэму три раза សូត្រកំណាព្យបីចប់) |
yohan_angstrem |
157 |
15:12:08 |
rus-khm |
gen. |
точка в конце текста |
ល្បះចប់ |
yohan_angstrem |
158 |
15:11:42 |
rus-khm |
gen. |
завершить учёбу |
រៀនចប់ |
yohan_angstrem |
159 |
15:11:14 |
rus-khm |
gen. |
прочитать сатру от начала до конца |
មើលសាស្ត្រាមួយចប់ |
yohan_angstrem |
160 |
15:10:44 |
rus-khm |
gen. |
завершить чтение |
មើលចប់ |
yohan_angstrem |
161 |
15:10:03 |
rus-khm |
gen. |
полный цикл |
មួយចប់ |
yohan_angstrem |
162 |
15:09:28 |
rus-khm |
gen. |
бесконечно |
ពុំចេះចប់ |
yohan_angstrem |
163 |
15:08:53 |
rus-khm |
gen. |
бесконечно |
មិនចេះចប់មិនចេះហើយ |
yohan_angstrem |
164 |
15:08:35 |
eng-rus |
gen. |
ABEI label |
метка ABEI |
emirates42 |
165 |
15:08:23 |
rus-khm |
gen. |
вот так |
ចុះចប់ |
yohan_angstrem |
166 |
15:06:23 |
eng-rus |
gen. |
calibrator diluent |
разбавитель калибратора |
emirates42 |
167 |
14:56:03 |
rus-spa |
gen. |
всесторонний анализ |
análisis integral |
spanishru |
168 |
14:49:53 |
eng-ukr |
ed. |
extracurricular clubs |
позашкільна активність (гуртки, додаткові заняття для дітей bbc.com, bbc.com) |
bojana |
169 |
14:49:29 |
rus |
abbr. mater.sc. |
ОН |
общего назначения |
igisheva |
170 |
14:49:27 |
rus-spa |
gen. |
дезинформация |
información errónea |
spanishru |
171 |
14:43:11 |
spa |
abbr. econ. |
PBI |
producto bruto interno |
spanishru |
172 |
14:43:01 |
spa |
econ. |
producto bruto interno |
PBI |
spanishru |
173 |
14:42:39 |
rus-spa |
econ. |
валовой внутренний продукт |
producto bruto interno |
spanishru |
174 |
14:41:54 |
spa |
econ. |
producto interno bruto |
PBI |
spanishru |
175 |
14:30:38 |
eng-ukr |
gen. |
managerial |
керівний (high-earning managerial positions – високооплачувані керівні посади bbc.com, bbc.com) |
bojana |
176 |
14:29:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
intermarginal strip |
интермаргинальный край века (entokey.com) |
avstrilko |
177 |
14:25:14 |
rus-khm |
gen. |
завершение |
ការចប់ |
yohan_angstrem |
178 |
14:24:54 |
rus-khm |
gen. |
Всё кончено ! |
ចប់ហើយ ! |
yohan_angstrem |
179 |
14:24:28 |
rus-khm |
gen. |
полностью завершить |
ចប់ស្រេច |
yohan_angstrem |
180 |
14:24:07 |
rus-khm |
gen. |
На этом закончим ! |
ចប់តែម្ដង ! |
yohan_angstrem |
181 |
14:23:14 |
rus-khm |
gen. |
Всё кончено ! |
ចប់តែប៉ុណ្ណោះហោង ! |
yohan_angstrem |
182 |
14:22:53 |
rus-khm |
gen. |
постоянно |
ចប់តែ |
yohan_angstrem |
183 |
14:21:36 |
rus-khm |
gen. |
Ну, наконец-то ! |
ចាំអឺយចាំ ! (см. អឺយ) |
yohan_angstrem |
184 |
14:21:08 |
eng-ukr |
gen. |
high-earning |
високооплачуваний (high-earning managerial positions – високооплачувані керівні посади bbc.com, bbc.com) |
bojana |
185 |
14:21:04 |
rus-khm |
gen. |
и |
អឺយ (при повторе глагола в конструкции глагол + អឺយ + глагол • Я смеялся и смеялся. ខ្ញុំសើចអឺយសើច។) |
yohan_angstrem |
186 |
14:20:12 |
rus-khm |
gen. |
первое слово в речи |
អឺយ ([ʔə:y]) |
yohan_angstrem |
187 |
14:19:26 |
rus-khm |
excl. |
первое слово в речи |
អឺយ ([ʔə:y]) |
yohan_angstrem |
188 |
14:13:36 |
eng-rus |
robot. |
fine-grained |
многоуровневый |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:12:00 |
eng-rus |
progr. |
built-in features |
встроенные средства |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:11:28 |
eng-rus |
gen. |
nonconforming products |
продукция, несоответствующая требованиям |
emirates42 |
191 |
14:11:09 |
eng-rus |
progr. |
distributed locking capabilities |
средства управления распределёнными блокировками |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:09:07 |
rus-khm |
excl. |
Эй ! |
អឺយ ! ([ʔə:y] восклицание для привлечения внимания) |
yohan_angstrem |
193 |
14:08:45 |
eng-rus |
progr. |
native capabilities |
встроенные средства |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:08:13 |
rus-khm |
poetic |
финальный долгий звук |
អឺយរ៉ា ([ʔə:y ra:] для завершения строки поэмы или песни, обычно не переводится) |
yohan_angstrem |
195 |
14:07:40 |
rus-khm |
poetic |
финальный долгий звук |
អឺយ ([ʔə:y] для завершения строки поэмы или песни, обычно не переводится) |
yohan_angstrem |
196 |
14:06:53 |
rus-khm |
gen. |
всё полностью |
ចប់ចុងចប់ដើម |
yohan_angstrem |
197 |
14:06:17 |
rus-khm |
gen. |
всё полностью |
តាំងពីអឺយដល់ចប់ |
yohan_angstrem |
198 |
13:56:26 |
eng |
abbr. health. |
CIRS |
Centre for Innovation in Regulatory Science |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
13:49:42 |
eng-rus |
China |
Longgang |
Лунган |
igisheva |
200 |
13:39:33 |
eng-rus |
gen. |
ABEI label |
ABEI-метка |
emirates42 |
201 |
13:36:05 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
SOPs |
Standard Operating Procedures (standard operating procedures СОП стандартные операционных процедуры) |
4uzhoj |
202 |
13:36:04 |
eng |
abbr. |
SOP |
Statements of Position |
Lavrov |
203 |
13:33:39 |
eng-rus |
idiom. |
were you born in a barn or something? |
ты в трамвае родился, что ли? (often used to point out someone's lack of manners, suggests someone is behaving inappropriately, as if they were raised without proper etiquette) |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:29:54 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
мразота |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:27:46 |
rus-ita |
gen. |
инновационные методы |
tecniche innovative (инновационные методики; новаторские технологии) |
massimo67 |
206 |
13:17:03 |
rus-ita |
gen. |
решать бизнес-задачи |
affrontare le sfide aziendali (задачи, стоящие перед бизнесом • formazione continua per affrontare le sfide aziendali; soluzioni verticali e orizzontali per risolvere specifiche sfide aziendali; rispondere alle sfide aziendali) |
massimo67 |
207 |
13:13:21 |
eng-rus |
comp.sl. |
behind the scenes |
под капотом |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:13:17 |
rus-ger |
gen. |
на каждом углу |
an allen Ecken und Enden |
Ремедиос_П |
209 |
13:13:00 |
eng-rus |
progr. |
distributed locking system |
система управления распределёнными блокировками |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:12:32 |
eng-rus |
progr. |
distributed lock mechanism |
механизм распределённой блокировки |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:12:08 |
eng-rus |
progr. |
acquire a lock on a resource |
получить блокировку на ресурс |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:11:29 |
eng-rus |
progr. |
job storage |
хранилище заданий |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:11:12 |
eng-rus |
progr. |
distributed locking mechanism |
механизм управления распределёнными блокировками |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:10:49 |
eng-rus |
progr. |
distributed locking |
управление распределёнными блокировками |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:10:24 |
eng-ukr |
energ.ind. |
green transition |
зелений перехід |
jannie_am |
216 |
13:08:29 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
шушваль |
Aftertwentea |
217 |
13:08:16 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
сволота |
Aftertwentea |
218 |
13:08:04 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
наволоч |
Aftertwentea |
219 |
13:07:58 |
rus-heb |
police |
тайная полиция |
משטרה חשאית |
Баян |
220 |
13:07:46 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
погань (
) |
Aftertwentea |
221 |
13:07:31 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
потолоч |
Aftertwentea |
222 |
13:07:01 |
eng-ukr |
inf. |
sleazebag |
покидьок (“Stop making me out to be some sort of sleazebag.”) |
Aftertwentea |
223 |
13:05:48 |
eng-rus |
weightlift. |
dumbbell row |
тяга гантели |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:02:53 |
rus-ger |
gen. |
пряник в форме лошадки |
Honigkuchenpferd |
Ремедиос_П |
225 |
13:02:06 |
rus-ita |
gen. |
непрерывное обучение |
formazione continua (Il lifelong learning o LLL (in italiano: formazione permanente o apprendimento permanente o apprendimento continuo); La formazione professionale (iniziale, continua o permanente); Formazione Professionale Continua dei Dottori Commercialisti e degli Esperti Contabili; Непрерывное профессиональное образование; дополнительное профессиональное образование; курсы профессионального усовершенствования; повышение квалификации и профессиональной переподготовки врачей) |
massimo67 |
226 |
13:01:37 |
rus-ger |
inf. |
улыбаться до ушей |
grinsen wie ein Honigkuchenpferd |
Ремедиос_П |
227 |
12:59:14 |
rus-lav |
traumat. |
лучевая кость |
rādijs (ievainojums ar rādija proksimālās epifīzes defektu) |
Latvija |
228 |
12:58:10 |
rus-ger |
gen. |
я сейчас растаю |
ich schmelze dahin (от умиления) |
Ремедиос_П |
229 |
12:58:01 |
eng-ukr |
gen. |
State of the Union Address |
Доповідь про стан справ у Союзі (мається на увазі Європейський Союз) |
jannie_am |
230 |
12:56:59 |
rus-heb |
gen. |
ушат |
קיתון ר' קיתונות/קיתונים (в негативном ключе; ушат чего-л., т.е. большое количество чего-л.) |
Баян |
231 |
12:54:42 |
eng-rus |
amer. |
if ever |
что вряд ли ("It's something that the average person is not going to see very often, if ever." said FBI spokesman.) |
Val_Ships |
232 |
12:44:53 |
eng-ukr |
inf. |
Nobel Prize |
Нобель (Нобелівська премія bbc.com, bbc.com) |
bojana |
233 |
12:40:42 |
rus-heb |
gen. |
страшный |
אימים (только в сопряж. конструкции в роли נסמך (нисмах) • חום/קור אימים – страшный холод/страшная жара) |
Баян |
234 |
12:40:04 |
rus-heb |
gen. |
ужасный |
אימים (только в сопряж. конструкции в роли נסמך (нисмах) • חום/קור אימים – ужасный холод/ужасная жара) |
Баян |
235 |
12:36:40 |
eng-ukr |
gen. |
sitz |
бути членом (брати участь • If you sit on a committee or other official group, you are a member of it collinsdictionary.com) |
bojana |
236 |
12:35:31 |
eng-ukr |
gen. |
sit |
брати участь (He is a musician, artist and poet in addition to sitting on the advisory committee collinsdictionary.com) |
bojana |
237 |
12:28:57 |
rus-heb |
inf. |
туда-сюда |
מפה לשם (фраза сокращения повествования) |
Баян |
238 |
12:28:51 |
rus-heb |
inf. |
пятое-десятое |
מפה לשם (фраза сокращения повествования) |
Баян |
239 |
12:25:38 |
rus-heb |
rel., jud. |
раббанистические заповеди |
מדרבנן (מִדְּרַבָּנָן; т.е. установленные раввинами, в отличие от торанических заповедей, зафиксированных в Торе) |
Баян |
240 |
12:25:24 |
rus-heb |
rel., jud. |
раббанистическая заповедь |
מדרבנן (מִדְּרַבָּנָן; т.е. установленная раввинами, в отличие от торанической заповеди, зафиксированной в Торе) |
Баян |
241 |
12:25:04 |
rus-heb |
rel., jud. |
раббанистические заповеди |
דרבנן (דְרַבָּנָן; т.е. установленные раввинами, в отличие от торанических заповедей, зафиксированных в Торе) |
Баян |
242 |
12:25:03 |
rus-ger |
Austria inf. |
умно |
gscheid (Östereich, Bayern • Du bist scho ganz gscheit!) |
prokosha |
243 |
12:24:35 |
rus-heb |
rel., jud. |
раббанистическая заповедь |
דרבנן (דְרַבָּנָן; т.е. установленная раввинами, в отличие от торанической заповеди, зафиксированной в Торе) |
Баян |
244 |
12:19:47 |
eng-rus |
polit. |
voluntarily cede power |
добровольно передать власть (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:18:13 |
rus-heb |
rel., jud. |
торанические заповеди |
מדאורייתא (מִדְּאוֹרָיְתָא; т.е. зафиксированные в Торе и происходящие от бога) |
Баян |
246 |
12:17:50 |
rus-heb |
rel., jud. |
тораническая заповедь |
מדאורייתא (מִדְּאוֹרָיְתָא; т.е. зафиксированная в Торе и происходящая от бога) |
Баян |
247 |
12:17:08 |
rus-heb |
rel., jud. |
торанические заповеди |
דאורייתא (דְּאוֹרָיְתָא; т.е. зафиксированные в Торе и происходящие от бога) |
Баян |
248 |
12:17:02 |
rus-heb |
rel., jud. |
тораническая заповедь |
דאורייתא (דְּאוֹרָיְתָא; т.е. зафиксированная в Торе и происходящая от бога) |
Баян |
249 |
12:05:29 |
eng-rus |
idiom. |
be dressed sharp |
быть одетым с иголочки |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:04:49 |
eng-rus |
polit. |
be mad for power |
быть помешанным на власти (People who are mad for power are a mortal threat to democracy. — Люди, помешанные на власти, представляют собой смертельную угрозу для демократии. theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:03:18 |
eng-rus |
hist. |
historic accomplishment |
историческое достижение (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
11:46:05 |
eng |
abbr. hotels |
RAKHH |
RAK Hospitality Holding (гостиничный холдинг РЭХ (Рас-эль-Хаймы)) |
iwona |
253 |
11:43:15 |
eng |
polygr. |
Silver Reed |
is a Japanese company founded in 1952 widely known for its knitting machines and typewriters. (Silver Seiko Ltd., trading internationally as Silver Reed, is a Japanese company founded in 1952, widely known for its knitting machines and typewriters. • The company initially formed as Marukoshi Knitting Machines Ltd in 1952 — subsequently changing its name and becoming more widely known as Silver Seiko Ltd, marketing its products under the Silver Reed brand name. wikipedia.org) |
silver_glepha |
254 |
11:31:42 |
eng-rus |
logist. |
logistics computer |
вычислительная машина для интендантских расчётов |
ssn |
255 |
11:29:28 |
eng-rus |
inf. |
were you born in a barn? |
ты в трамвае родился, что ли? |
Abysslooker |
256 |
11:21:27 |
eng-rus |
amer. |
hit the side of a barn |
попасть в лёгкую мишень (He's a lousy shot. He can't hit the side of a barn.) |
Val_Ships |
257 |
11:20:18 |
rus-ita |
law |
арбитражное соглашение о передаче споров в третейский суд |
atto di compromesso per arbitrato rituale |
massimo67 |
258 |
11:20:03 |
eng-rus |
amer. |
broad as a barn door |
широченный (Jim's backside is as broad as a barn door.) |
Val_Ships |
259 |
11:14:09 |
rus-ger |
univer. |
бросивший учёбу |
Studienabbrecher |
Shabe |
260 |
11:04:47 |
rus-ita |
law |
коллегия арбитров |
collegio arbitrale (Изменилось определение третейского суда. Теперь это либо коллегия арбитров (третейских судей), либо единоличный арбитр (третейский судья). Ранее, напомним, под понятием "третейский суд" подразумевался именно суд – постоянно действующий или специально созданный для разрешения конкретного спора • Collegio Arbitrale o CA: è l'organo arbitrale investito della controversia sia nella sua composizione collegiale, sia in quella monocratica) |
massimo67 |
261 |
10:53:24 |
rus-ita |
law |
арбитражное соглашение |
atto di compromesso per arbitrato rituale (То, что ранее называлось третейским соглашением, стало арбитражным соглашением. Аналогичный подход и к третейской оговорке) |
massimo67 |
262 |
10:43:36 |
rus-ita |
law |
третейское соглашение |
atto di compromesso per arbitrato rituale (Заявление о соглашении сторон о передаче спора в третейский суд по аналогии с правилами статьи 173 ГПК РФ следует занести в протокол и получить подписи под ним обеих сторон, а при подаче сторонами соответствующего письменного заявления – приобщить его к делу.) |
massimo67 |
263 |
10:39:25 |
rus-fre |
gen. |
министерство по вопросам натурализации |
ministère chargé des naturalisations |
Akounina |
264 |
10:37:20 |
rus-ita |
gen. |
третейское соглашение |
convenzione di arbitrato (Con un primo atto, la convenzione di arbitrato, ciascuna parte manifesta la volontà di far decidere la controversia da un giudice privato che, alla fine del procedimento, emette un provvedimento che disciplina i rapporti tra le parti stesse. • Заявление о соглашении сторон о передаче спора в третейский суд по аналогии с правилами статьи 173 ГПК РФ следует занести в протокол и получить подписи под ним обеих сторон, а при подаче сторонами соответствующего письменного заявления – приобщить его к делу.) |
massimo67 |
265 |
10:27:46 |
rus-khm |
bot. |
красная михелия |
ចម៉្បាក្រហម (см. михелия, ចម៉្បា) |
yohan_angstrem |
266 |
10:27:17 |
eng-ukr |
gen. |
perceived |
можливий (який залежить від суб'єктивного сприйняття • affirm people's skills rather than emphasise perceived deficits – акцентувати вміння людей, а не підкреслювати їхні можливі недоліки bbc.com, bbc.com) |
bojana |
267 |
10:27:09 |
rus-khm |
bot. |
белая михелия |
ចម៉្បាស (см. михелия, ចម៉្បា) |
yohan_angstrem |
268 |
10:25:10 |
rus-ita |
law |
государственный суд |
autorità giudiziaria (L'arbitrato è un mezzo (privato) di risoluzione delle controversie previsto dal nostro ordinamento in alternativa al normale ricorso all'autorità giudiziaria; Использование данного способа защиты прав, выступающего альтернативой обращения
в государственные суды, обусловливает возникновение многих вопросов, касающихся
конкуренции государственных и третейских судов в сфере разрешения частно-
правовых споров, компетенции указанных судов, а также их взаимодействия. • la possibilità per le parti, desiderose di risolvere un conflitto tra loro insorto, di ricorrere, oltre che alla giurisdizione degli organi statali e all'arbitrato per così dire ufficiale (e cioè quello regolato dal codice processuale); a fronte della “giurisdizionalità” dell'arbitrato rituale,unico mezzo sostitutivo della giurisdizione statuale; non si differenzia da quello che si svolge davanti agli organi statali della giurisdizione) |
massimo67 |
269 |
10:11:48 |
rus-ita |
gen. |
в последующие годы |
negli anni a seguire (Negli anni a seguire si è dipanato in tutta la sua complessità il dibattito intorno alla c.d. natura dell'arbitrato, tuttora attuale ad onta del tempo trascorso; Figure come Umberto Lorenzoni, così come di tanti nervesani non ancora ventenni e che persero la vita negli anni a seguire) |
massimo67 |
270 |
10:10:44 |
eng-rus |
health. |
elective admission |
плановая госпитализация (Non-elective admissions are emergency admissions and elective admissions include all other types ... nhs.uk) |
avstrilko |
271 |
9:41:10 |
rus-ita |
law |
арбитражное соглашение |
compromesso arbitrale (1. Споры, возникающие из гражданско-правовых отношений, а также индивидуальные трудовые споры спортсменов, тренеров в профессиональном спорте и спорте высших достижений могут быть переданы сторонами на рассмотрение третейского суда при наличии между сторонами спора действующего арбитражного соглашения, если иное не предусмотрено федеральным законом. • Соглашение об окончательности решения третейского суда распространяется только на стороны третейского разбирательства) |
massimo67 |
272 |
9:37:40 |
rus-ita |
law |
третейское разбирательство |
arbitrato (споры, возникающие из трудовых отношений, за исключением индивидуальных трудовых споров спортсменов, тренеров в профессиональном спорте и спорте высших достижений, переданных на рассмотрение третейского суда в рамках арбитража (третейского разбирательства), администрируемого постоянно действующим арбитражным учреждением, образованным с учетом требований законодательства о физической культуре и спорте) |
massimo67 |
273 |
9:35:12 |
eng-rus |
gen. |
in the space of |
на протяжении (“I could not believe my eyes. I am not the type to get excited unduly but this just couldn’t be explained. It was a large black shape on the loch that looked just like a bit of a submarine and around the same size. I thought it was a whale. We saw it three times in the space of two days.” (mysteriousuniverse.org) -- на протяжении двух дней) |
ART Vancouver |
274 |
9:31:45 |
eng-rus |
gen. |
in the space of two years |
на протяжении двух лет |
ART Vancouver |
275 |
9:10:27 |
eng-rus |
gen. |
with nothing to gain from |
никакой выгоды от (т.е. материального вознаграждения от какого-л. поступка * с сущ. или герундием • “We are an ordinary family with nothing to gain from me telling our story. Between us we are business folks, professional managers and a social worker. My mum is retired from the police force and my Dad was a hardworking, self-employed electrician.” (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
276 |
8:52:20 |
eng-rus |
gen. |
fix the motor |
починить мотор (The upshot is, he finally got the motor going. As we started to travel, the mysterious protrusions (which had stayed with us for the duration of time it had taken Dad to fix the motor in the same position), disappeared below the water leaving a slight swell, which we felt in the boat. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
277 |
8:48:53 |
eng-rus |
gen. |
get the motor going |
запустить мотор (после выхода из строя • He must have been frantic, he did however on the outside remain calm for our sake! The upshot is, he finally got the motor going. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
278 |
8:46:42 |
eng-rus |
gen. |
calm on the outside |
внешне спокойный (Some time later, my Dad explained to us his mind was not only on trying to fix the motor but also trying to figure out how he could get us to shore safely away from this unexplained "thing" in the water. He must have been frantic, he did however on the outside remain calm for our sake! -- внешне оставался спокойным (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
279 |
8:42:27 |
eng-rus |
angl. |
untangle the fishing tackle |
распутать рыболовные снасти (My brothers at this point were oblivious down to their age and preoccupation with trying to untangle the fishing tackle which my dad had tasked them with. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
280 |
8:34:44 |
eng-rus |
gen. |
this was upsetting to me |
меня это обидело (As we sat patiently while he worked on this motor I looked to my right and spotted two or three protrusions from the water, about two feet high. I thought these were rocks at first, but I remember having a feeling of unexplained fear. I turned to my sister who was sitting next to me and said "Look over there, what is that?" at which point my Dad said "Shut up, Patricia!" with gritted teeth. This was upsetting to me as my Dad was very rarely angry at us kids and we were taught all our lives never to say "Shut up!" to anybody. This was a golden rule in our house. My Dad had, of course, spotted the same protrusions and kept this to himself, I and my sister stared at this sight in the water in confused wonderment. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
281 |
8:33:04 |
eng-rus |
gen. |
keep to oneself |
помалкивать ('Between you and me, Silver Lightning doesn't have a chance tomorrow.' 'Thanks. I'll keep it to myself.' -- Буду помалкивать об этом • Gordon allegedly got out of the car to try and pursue the creature as the other officer sat frozen and terrified in the car, but the beast was already long gone. The two would keep their experience to themselves for years, only going public with it in 2003, after which Gordon was interviewed about it extensively in news stories and TV programs. (mysteriousuniverse.org) -- много лет помалкивали об этом случае • As we sat patiently while he worked on this motor I looked to my right and spotted two or three protrusions from the water, about two feet high. I thought these were rocks at first, but I remember having a feeling of unexplained fear. I turned to my sister who was sitting next to me and said "Look over there, what is that?" at which point my Dad said "Shut up, Patricia!" with gritted teeth. This was upsetting to me as my Dad was very rarely angry at us kids and we were taught all our lives never to say "Shut up!" to anybody. This was a golden rule in our house. My Dad had, of course, spotted the same protrusions and kept this to himself, I and my sister stared at this sight in the water in confused wonderment. -- раньше заметил эти горбы и просто помалкивал (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
282 |
8:21:26 |
eng-rus |
brit. |
pack in |
отказать ((of a machine) break down (Oxford Dictionary) • Ten minutes or so into the journey, at which point we were in the middle of the Loch, and to my recollection both shores were equidistant, the outboard motor packed in. We as kids were not particularly concerned with this because we were used to this type of event. My Dad regularly took us on fishing expeditions to many other lochs, sea and rivers where outboard motors would pack in and be fixed by him. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
283 |
8:09:56 |
eng-rus |
gen. |
on this occasion |
в этот раз (We packed up and started off back up the Loch to return home, my Dad was a very calm and placid man but on this occasion he was upset with my brother regarding the one lost oar. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
284 |
8:06:58 |
eng-rus |
gen. |
wave to |
помахать в знак приветствия (также wave at • I remember while we were on the shingle beach, a fishing boat went past us and we waved to the folks on board, after a while the same boat passed us on their way back and we waved again. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
285 |
8:02:55 |
eng-rus |
gen. |
kindly act |
доброе дело ("an agreeable feeling of duty done and a kindly act accomplished" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
286 |
8:01:53 |
eng-rus |
gen. |
good deed |
доброе дело (On this particular occasion, my mischievous brother untied the empty boat and I quickly retrieved it (tearing my toe nail off on a rock for my good deed). (mysteriousuniverse.org) -- за своё доброе дело ещё и пострадала) |
ART Vancouver |
287 |
7:57:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lose all sense of time |
забывать о времени (увлёкшись чем-л. • “After what seemed like a long time we decided to stop at a shingle cove on the left as we travelled down the Loch. We had lunch and Dad and my brothers fished from the side of the Loch, I can tell you that my Dad on these fishing expeditions lost all sense of time and indeed would walk away from us and forget we even existed.” (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
288 |
7:52:12 |
eng-rus |
gen. |
what type of |
что за (“We travelled for what seemed like hours to us on this small boat with an outboard motor and two oars on the Loch. My memories of this journey are very clear, I was intrigued with the scenery and how we were in such a remote, mystical area. I wondered how people got to the few houses I saw at both sides of the Loch. I do remember one very large house sitting in the trees to my right on our way down the Loch and wondering what type of folks lived there.” (mysteriousuniverse.org) -- что за люди там жили) |
ART Vancouver |
289 |
7:09:53 |
eng-rus |
gen. |
be out fishing |
рыбачить (A rather famous report came out the following year, in 1969, concerning two local men by the names of William Simpson and Duncan McDonell. The two men had been out fishing at the loch when heard a splash behind them and saw something moving at great speed towards their boat. (mysteriousuniverse.org) -- рыбачили на озере) |
ART Vancouver |
290 |
6:56:14 |
eng-rus |
gen. |
rather than |
вместо того, чтобы (+ gerund • Rather than being outraged over the destruction of their economy, many Americans are descending into drinking and drugs, and the distractions of sports and entertainment, he continued. (coasttocoastam.com) • Rather than just measuring the patient's temperature and blood pressure, this little gadget also makes appropriate medication suggestions.) |
ART Vancouver |
291 |
6:46:23 |
eng-rus |
gen. |
hit the press |
попасть в прессу (It would not be until the mid-20th century that reports like this would start hitting the mainstream, partly because of the remoteness of Loch Morar in comparison with its more heavily populated and visited sibling Loch Ness. One of the first news reports to come out about a monster in Loch Morar hit the press in 1948 when nine people out on the loch in a boat claimed to see a serpent-like creature that they approximated was 20 ft long on the loch. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
292 |
6:43:01 |
eng-rus |
gen. |
book titled |
книга под названием (an excerpt from William T. Kilgour’s book titled "Lochaber in War and Peace: being a record of historical incidents, legends, traditions and folk-lore with notes on the topography and scenic beauties of the whole district”) |
ART Vancouver |
293 |
6:36:41 |
eng-rus |
gen. |
titled |
под заголовком (an article titled "The Joy of Sex-Free Living" -- статья под заголовком / озаглавленная) |
ART Vancouver |
294 |
6:28:03 |
eng-rus |
cliche. |
harbinger of doom |
предвестник беды (Despite the excitement surrounding this rare sight, comets have historically been labeled as harbingers of doom and dramatic change. The passage of Halley’s Comet in 1066 was thought to have heralded the Norman conquest of England, and its reappearance in 1910 raised fears that the long gaseous tail would poison millions of people. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
295 |
6:25:44 |
eng-rus |
cliche. |
as much as this sounds like |
как бы ... это ни звучало (However, as much as this sounds like pure fantasy and legend, there were apparently many people witnessing strange dark shapes in the loch since at least 1867, when a Father Allan McDonald wrote in his journals that there were “many eyewitnesses” of a monster in Loch Morar. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
296 |
5:56:07 |
eng-rus |
cliche. |
much like |
наподобие (Earth will get a second moon for about two months this year when a small asteroid begins to orbit our planet. Earth's gravitational pull will draw 2024 PT5 towards it and, much like our moon, it will orbit our planet — but only for 56.6 days. (cbsnews.com)) |
ART Vancouver |
297 |
5:04:53 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CTC |
Chevron Technical Centre |
Yeldar Azanbayev |
298 |
2:28:20 |
eng-rus |
sport. |
Arnold press |
жим Арнольда |
IreneBlack |
299 |
2:21:18 |
eng-rus |
med. |
individually tailored |
индивидуально подобранная (nih.gov) |
Lifestruck |
300 |
2:09:13 |
eng-rus |
med. |
treatment cessation |
отмена терапии |
Lifestruck |
301 |
1:44:03 |
eng-rus |
sport. |
single-arm dumbbell row |
тяга гантели одной рукой |
IreneBlack |
302 |
1:37:25 |
rus-lav |
mil., fort. |
шанц |
skansts |
dkuzmin |
303 |
1:37:04 |
rus-lav |
mil., fort. |
шанец |
skansts |
dkuzmin |
304 |
0:50:14 |
eng-rus |
IT |
background job protected by a mutex |
низкоприоритетное задание, защищённое взаимным исключением |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:49:54 |
eng-rus |
comp.graph. |
be pushed down |
быть сдвинутым вниз (говоря об элементе графического пользовательского интерфейса) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:49:48 |
rus-ger |
gen. |
одноклассник |
Mitklässler |
Ремедиос_П |
307 |
0:49:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
align at the bottom |
выравнивать по нижнему краю |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:48:55 |
eng-rus |
crim.jarg. |
hussy |
лярва (Ты ж с иголочки ходил, лярвы пялили глаза, а вчера, как дверь открыл, я попятилась назад. — You were always dressed sharp, the hussies couldn't take their eyes off you, but yesterday, when you opened the door, I took a step back.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:48:32 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CPD |
computational protein design |
MichaelBurov |
310 |
0:46:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
computational protein design |
вычислительный дизайн белков (CPD) |
MichaelBurov |
311 |
0:38:20 |
rus-ger |
inf. |
тут и думать нечего |
da gibt es nichts dran zu tüfteln |
Ремедиос_П |
312 |
0:37:23 |
eng-rus |
idiom. |
I melted inside |
Миша смазал в лузу шар (Ты весь вечер флиртовал и разжёг в груди пожар, а когда поцеловал, Миша смазал в лузу шар. — You flirted all night long, set a fire burning in my chest, when you kissed me, I melted inside.) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:37:12 |
rus-ger |
fig. |
корпеть |
tüfteln (над чем-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
314 |
0:35:52 |
rus-ger |
fig. |
ломать голову |
tüfteln (над чем-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
315 |
0:28:22 |
rus-ger |
gen. |
надоесть |
lästig werden |
Ремедиос_П |
316 |
0:27:43 |
rus-ger |
gen. |
надоевший |
lästig geworden (Eine günstige Gelegenheit, den lästig gewordenen Ehemann loszuwerden) |
Ремедиос_П |
317 |
0:22:14 |
eng-rus |
context. |
be back in a few days |
приходить на днях |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:21:46 |
eng-rus |
gen. |
spill wine all over the table |
разлить на стол вино |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:21:12 |
eng-rus |
rhetor. |
you looked nothing like yourself |
на себя ты не похож |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:20:31 |
eng-rus |
cloth. |
cap with a badge |
картуз с кокардой |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:19:56 |
eng-rus |
crim.jarg. |
major's trench coat |
майорский макинтош |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:19:46 |
rus-ger |
gen. |
без этого можно обойтись |
darauf kann man gut verzichten |
Ремедиос_П |
323 |
0:19:29 |
eng-rus |
crim.jarg. |
two-bit officer |
мышиный туз |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:18:54 |
rus-ger |
context. |
повторный показ |
Zweitverwertung (напр., фильма по ТВ) |
Ремедиос_П |
325 |
0:18:40 |
eng-rus |
gen. |
take a step back |
попятиться назад |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:18:06 |
eng-rus |
idiom. |
cannot take their eyes off you |
пялить глаза (They couldn't take their eyes off you. — Они пялили на тебя глаза.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:16:02 |
eng-rus |
idiom. |
be dressed sharp |
с иголочки ходить (Ты ж с иголочки ходил. — You were always dressed sharp.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:11:11 |
eng-rus |
rhetor. |
speak not wasting your words |
говорить, не разбрасывая слов (Ты со мною говорил, не разбрасывая слов, целовал и много пил за меня и за любовь. — You spoke to me not wasting your words, you kissed me and drank a lot to my health and love.) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:10:11 |
eng-rus |
crim.jarg. |
cop's girl |
ментовка (Меня, мой мусорок, все ментовкою зовут. — My little cop, everyone calls me the cop's girl now.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:08:43 |
eng-rus |
gen. |
sweep up |
мести (заметать) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:08:09 |
eng-rus |
crim.jarg. |
long stretch |
долгий срок (end up in the slammer for a long stretch — сесть на кич на долгий срок) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:07:32 |
eng-rus |
crim.jarg. |
end up in the slammer for a long stretch |
сесть на кич на долгий срок |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:01:14 |
eng-rus |
crim.jarg. |
raid |
облава (Как узнали, что ты мент, кипишнулся в баре стог, все растаяли в момент, вдруг облава и гоп-стоп. — When they found out you were a cop, chaos broke out in the bar, everyone vanished in a flash, what if a raid, and a bust.) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:00:50 |
eng-rus |
crim.jarg. |
vanish in a flash |
растаять в момент (Как узнали, что ты мент, кипишнулся в баре стог, все растаяли в момент, вдруг облава и гоп-стоп. — When they found out you were a cop, chaos broke out in the bar, everyone vanished in a flash, what if a raid, and a bust.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:00:16 |
eng-rus |
crim.jarg. |
chaos broke out |
кипишнулся стог (Как узнали, что ты мент, кипишнулся в баре стог, все растаяли в момент, вдруг облава и гоп-стоп. — When they found out you were a cop, chaos broke out in the bar, everyone vanished in a flash, what if a raid, and a bust.) |
Alex_Odeychuk |